东方翻译中心 版权所有
Copyright 2005 shtoday.com.cn All Rights Reserved
沪ICP备05039499
Supported By VIASP .Inc

项目总监及高级译审参加2007年中国翻译服务产业论坛

10月27日,公司项目总监陈忠良、张凤丽和高级译审朱建民在西安参加了2007年中国翻译服务产业论坛暨全国第六届翻译经营管理工作研讨会。 
       10月28日上午,论坛在西安东方大酒店开幕,参加开幕式的领导有中国译协和陕西省及西安市领导,其中有中国译协会长,原中国广电部副部长刘习良;中国译协顾问,原中央编译局局长,原译协会长宋书声;中国译协顾问,原外文局局长,原译协常务副会长林戎荪;中国译协常务副会长赵常谦;中国译协副会长尹承东、吴希曾和丁祖怡。 
       开幕式上由中国译协副会长,翻译服务委员会副主任,中译公司总经理吴希曾作工作报告,然后由陈忠良(上海东方)、张南军(南京钟山)、赵珠元(福建译协)和张晶晶(中译公司)等四人作大会主题发言。 
       陈忠良第一个发言,题目是《把握翻译的市场特性——从特奥会团长会议翻译案例说起》。陈忠良就上海东方翻译中心承接2007世界特奥会翻译服务向大会作了讲述和宣传。 
       大会主题发言结束,大会设立了四个分论坛,陈忠良主持了第二分论坛《翻译服务行业的发展——行业规范与标准化》,并在闭幕式上就第二分论坛上的发言和讨论情况向大会作了总结和回报。在第二分论坛上,朱建民作了《应用型翻译的规范化》的主题发言,以其几十年的翻译经验和实践以及在上海东方翻译中心的翻译案例说明了翻译规范化的重要性。 
       在这次大会上,从50余篇论文中选出了十余篇得奖论文,陈忠良的论文《把握翻译的市场特性》和朱建民的论文《应用型翻译的规范化》获得了二等奖。 
       会议期间,中国译协翻译服务委员会召开了全体委员会议,陈忠良、张凤丽和朱建民参加了会议。全委会主要讨论了2008年在上海举办的世界译联大会上翻译服务委员会负责的几个分论坛的工作和筹备问题。陈忠良、张凤丽、孙锡远等委员为筹备组成员。